Phiên dịch viên làm việc ở đâu? Làm phiên dịch lương có cao như lời đồn?

Phiên dịch viên là nghề như thế nào? Phiên dịch viên làm việc ở đâu? Thu nhập của phiên dịch viên như thế nào? Đó là những câu hỏi thường gặp của các bạn trẻ đang có định hướng theo nghiệp phiên dịch. Đừng lo lắng ~ Hãy cùng với Việc làm Hà Nội đi giải đáp những thắc mắc này nha! 

Phiên dịch viên là nghề như thế nào?

Phiên dịch viên là công việc chuyển đổi các thông tin, văn bản từ ngôn ngữ A sang ngôn ngữ B mà không làm thay đổi ý nghĩa của nó.  Phiên dịch giúp cho mọi người ở các quốc gia khác nhau có thể giao tiếp được với nhau một cách dễ dàng. Không cần quá phụ thuộc vào các công cụ hỗ trợ dịch.

phiên dịch viên làm việc ở đâu

Các hình thức phiên dịch 

Phiên dịch song song (còn gọi là dịch cabin)

Đây là cách thức mà phiên dịch sẽ ngồi trong một phòng cabin cách âm. Sau đó người nói sẽ thông qua tai nghe và truyền đạt lại cho mọi người bằng micro. Hình thức dịch này đòi hỏi người dịch phải có hơn 5 năm kinh nghiệm vì tính chất công việc khó nhằn, nhiều áp lực. Người trong nghề vẫn hay nói rằng “Dịch cabin chính là cảnh giới cao nhất của nghề phiên dịch”. 

Việc làm biên phiên dịch tiếng anh

Dịch đuổi (còn gọi là dịch nối tiếp)

Người nói sẽ ngắt bài nói của mình thành từng đoạn để phiên dịch viên có thể dịch lại. Thông thường người dịch sẽ vừa nghe vừa ghi tốc ký vào sổ tay để đảm bảo chính xác nội dung được dịch. 

Ngành thông dịch viên

Thông dịch viên hộ tống/du lịch

Phiên dịch sẽ đi theo khách hàng hỗ trợ dịch thuật trong các chuyến công tác hoặc du lịch. Ngoài ra còn đảm đương các công việc khác như mua hàng, thảo luận các vấn đề làm ăn, kinh doanh,... 

Biên phiên dịch là gì

Phiên dịch thầm

Đúng như tên gọi “dịch thầm”. Người dịch sẽ ngồi cạnh một người hoặc một nhóm người và dịch một cách nhẹ nhàng. Đủ để cho mọi người nghe và hiểu. Tránh bị người ngoài nghe thấy làm lộ những thông tin quan trọng. 

Phiên dịch viên là gì

Phiên dịch qua điện thoại

Hình thức này giúp cho các bên ở những khoảng cách địa lý xa xôi có thể trao đổi thông tin một cách dễ dàng và thường xuyên. Đường truyền ổn định và các thiết bị kỹ thuật tốt cũng là một yếu tố quan trọng giúp cuộc nói chuyện diễn ra thuận lợi và suôn sẻ hơn. 

Thông dịch viên là gì

Học ở đâu mới có thể trở thành một phiên dịch viên?

Bạn có thể theo học tại các trường đào tạo những chuyên ngành có liên quan, ví dụ như:

  • Ngành Ngôn ngữ (Anh, Pháp, Trung, Hàn, Nhật,...)
  • Ngành Quan hệ quốc tế
  • Ngành ngôn ngữ học
  • Ngành Đông phương học 
  • Ngành sư phạm ngoại ngữ 

Ngoài ra, hiện tại cũng có rất nhiều các trung tâm đào tạo ngoại ngữ uy tín. Với đội ngũ giáo viên/giảng viên hết sức tận tâm và có trình độ chuyên môn cao. Một điều quan trọng rằng, khả năng phát triển và kiến thức nền của bạn có chắc hay không. Phụ thuộc một phần không nhỏ vào trung tâm mà bạn chọn. Vậy nên hãy tìm hiểu và gửi gắm bản thân ở một nơi đào tạo thật tốt nhé! Suy cho cùng, dù học ở đâu thì mọi thứ vẫn nằm ở bạn. Chỉ cần bạn cố gắng, có tính thần cầu tiến.  Không ngừng học hỏi và nâng cấp bản thân thì chắc chắc bạn sẽ thành công trong tương lai gần thôi.

Làm phiên dịch viên học ngành gì

Trước khi đi tìm câu trả lời cho câu hỏi "Phiên dịch viên làm việc ở đâu?". Chúng ta sẽ cùng nhau tìm hiểu về mức thu nhập của một phiên dịch viên nhé!

Làm phiên dịch có thu nhập thực sự cao hay không?

Mức lương nhận được khi làm phiên dịch còn phụ thuộc vào rất nhiều yếu tố: 

Ngày đầu tiên đi làm nên làm gì

Độ khó của ngôn ngữ 

Ở đây, mức lương chủ yếu sẽ được phân theo hai ngạch. Đó là trả lương theo giờ và trả lương theo ngày. Dưới đây, chúng mình sẽ nói về mức lương của một số loại ngôn ngữ để giúp mọi người hình dung rõ hơn nha.

Tiếng Trung

Mức lương cơ bản của một phiên dịch viên có thể nhận được: lương theo giờ là 40 USD, lương theo ngày là 70 USD. Mức lương của một phiên dịch trung bình sẽ vào khoảng 60 USD tính theo giờ và 80 USD - 100 USD tính theo ngày. Với những phiên dịch viên cao cấp thì lương thưởng còn gấp đôi nữa. Thông thường họ sẽ nhận được 100 USD nếu dịch theo giờ và 200 USD - 300 USD dịch theo ngày. 

Tiếng Hàn

Tiếng Hàn là một thứ tiếng có hệ thống ngữ pháp vô cùng phức tạp. Cấu trúc câu bị đảo ngược hoàn toàn so với tiếng Việt và tiếng Anh. Hơn nữa, ngữ pháp tiếng Hàn được phân chia theo tình huống cụ thể. Đòi hỏi người học phải biết nắm bắt chính xác để có thể sử dụng cho hợp lý. Chính vì lẽ đó mà hiện nay, các nhà tuyển dụng để chiêu mộ được cho mình những ứng viên có tài cũng chẳng phải dễ. Và đương nhiên, muốn tìm người giỏi thì chế độ lương thưởng cũng phải thật hấp dẫn. Một phiên dịch tiếng Hàn có thể nhận được mức lương trung bình từ 8 - 12 triệu/tháng. Ngoài ra, với những phiên dịch viên có kinh nghiệm làm việc lâu năm. Số tiền đó có thể dao động từ 20 đến hơn 30 triệu/ tháng.

Tiếng Anh

Tiếng Anh hiện nay là một loại ngôn ngữ vô cùng phổ biến và thông dụng đúng không nào? Có vốn tiếng Anh tốt sẽ giúp bạn rất nhiều khi bạn đi nước ngoài. Hoặc bất chợt gặp người nước ngoài ở trên phố nè.   Tính theo mức trung bình, mỗi một hợp đồng dịch cho hội nghị, hội thảo. Phiên dịch viên tiếng Anh có thể nhận được thu nhập trung bình từ 200 USD - 400 USD/ ngày. Job càng nhiều thì mức lương sẽ còn tăng lên nữa.  Với các ngôn ngữ hiếm như Pháp, Ý, Đức,... Mức lương sẽ cao hơn so với các thứ tiếng khác. 

Địa điểm làm việc

  • Hà Nội: Mức lương trung bình của phiên dịch viên khi làm việc tại Hà Nội dao động từ 3 triệu - 9 triệu/ tháng. Thâm chí, với những phiên dịch viên có trình độ, chuyên môn. Mức lương đó có thể lên đến hơn 20 triệu, 30 triệu/tháng.
  • TPHCM: Mức thu nhập trung bình của một phiên dịch viên ở đây trung bình từ 13 triệu - 18 triệu/ tháng. Và đương nhiên, đối với các phiên dịch viên giỏi thì số tiền sẽ còn gấp nhiều lần như thế.

Phiên dịch viên làm việc ở đâu?

Phiên dịch viên có thể nộp đơn làm việc trong các tổ chức sau: 

Các tổ chức quốc tế lớn

Các tổ chức quốc tế như Liên Hợp Quốc, Ngân hàng Thế giới, Quỹ tiền tệ quốc tế,... Các tổ chức khu vực như APEC, EU, ASEAN đều cần những phiên dịch giỏi ngôn ngữ dịch lẫn tiếng bản ngữ. Tại đây, các phiên dịch sẽ thường làm các công việc như dịch văn kiện, báo cáo, v.v… Tiếng Anh hiện là ngôn ngữ phổ biến trên toàn thế giới. Nhưng các ngôn ngữ khác như tiếng Trung Quốc, Nga, Pháp,... vẫn rất cần thiết. Trong các hội nghị, đại biểu của những nước sử dụng ngôn ngữ này vẫn đòi hỏi được nghe các phát biểu hoặc xem các văn kiện bằng tiếng nước mình.

Các công ty đa quốc gia

Các công ty với những chi nhánh ở các nước khác nhau. Đòi hỏi các phiên dịch viên ngoài giỏi tiếng Anh thì cũng cần phải nằm lòng tiếng địa phương để có thể dễ dàng phát triển kinh doanh. 

Các công ty du lịch

Ngành du lịch hiện tại đang rất phát triển. Mỗi mùa du lịch cũng đón một lượng khách nước ngoài vô cùng lớn. Phiên dịch du lịch cần có vốn từ vựng, kiến thức phong phú. Đồng thời phải am hiểu phong tục tập quán không chỉ Việt Nam mà còn của nhiều nước trên thế giới. 

Bộ Ngoại giao

Nếu bạn có khả năng ngoại ngữ và muốn trở thành một nhà ngoại giao. Đây chắc chắn là một nơi vô cùng phù hợp. Hiện nay, Bộ Ngoại giao là nơi tập trung hệ thống phiên dịch viên có năng lực và chuyên nghiệp nhất trên cả nước.

Các tòa soạn báo, đài phát thanh, truyền hình

Các công việc chính khi làm ở đây đó là dịch thuật cái tài liệu, báo chí xuất bản bằng tiếng nước ngoài. Các chương trình phát thanh, truyền hình dành cho người nước ngoài,... Thêm vào đó, các đài truyền hình hiện cũng mua bản quyền các bộ phim, chương trình truyền hình nước ngoài về chiếu. Vì vậy, cần phải sở hữu một đội ngũ dịch thuật có kỹ năng, chuyên môn để truyền tải thật tốt ý nghĩa của bộ phim/chương trình đó tới khán giả.

Việc làm biên phiên dịch tiếng anh

Kỹ năng để trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp 

Kết hợp nhuần nhuyễn 3 kỹ năng nghe -  hiểu - dịch 

Nghe tốt - kỹ năng cơ bản cần có của một người phiên dịch viên. Nghe xong sẽ bắt đầu đi đến quá trình hiểu, phân tích, đánh giá bản dịch. Sau cùng sẽ là dịch nội dung từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích mà không làm thay đổi ý nghĩa của lời nói, bài nói. Nếu không kết hợp linh hoạt 3 kỹ năng này thì sẽ rất khó có thể truyền tải đúng thông điệp của người nói đến với người nghe được. 

Có vốn từ vựng phong phú

Trong các sự kiện phiên dịch trực tiếp, người dịch cần phải ứng biến thật nhanh và dịch ngay lập tức. Lúc này, khả năng sử dụng từ ngữ linh hoạt sẽ giúp bạn kịp thời xử lý tình huống. Tránh việc loay hoay, lúng túng, chưa biết phải dịch sao. Bởi lẽ khi đi phiên dịch như thế này, bạn sẽ không kịp sử dụng từ điển hay bất cứ công cụ hỗ trợ dịch nào. 

Am hiểu các nền văn hóa khác nhau

Nghề phiên dịch sinh ra với vai trò không chỉ giúp mọi người ở các quốc gia khác nhau trên thế giới hiểu nhau hơn. Mà còn như một sợi dây gắn kết các nền văn hóa. Chính vì vậy, bạn cần có vốn kiến thức nhất định về văn hóa. Để dịch đúng, dịch chuẩn, sử dụng từ ngữ sao cho hợp lý. Tránh gây ra bất đồng về văn hóa.

Không ngừng học tập

Đúng vậy! Bạn phải luôn luôn làm mới bản thân, kiên trì học hỏi vì kiến thức là bao la. Và đặc biệt với ngoại ngữ, nếu không có sự tập luyện, rèn giũa thường xuyên thì sẽ rất mau quên. Không áp dụng, không thực hành thì không nhớ được. Vì vậy mà hãy thật chăm chỉ nghiên cứu tài liệu, đọc nhiều, nghe nhiều, nói nhiều. Bạn sẽ trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp trong tương lai và đạt được mức lương mà mình muốn. 

Qua bài viết, chắc hẳn các bạn cũng đã biết được phiên dịch viên làm việc ở đâu, mức thu nhập như thế nào rồi đúng không nè.  Phiên dịch viên là một nghề để theo đuổi được không phải là một điều dễ dàng. Nhưng chỉ cần các bạn có đam mê và sự quyết tâm thì chắc chắn bạn sẽ làm được thôi. Thậm chí biết đâu, trong tương lai bạn sẽ trở thành một phiên dịch viên cao cấp thì sao nè. Chúng mình chúc các bạn sẽ đạt được ước mơ của mình nha! 

Mục lục